"مرغآمین"

"مرغآمین"

فکر میکنم که این ترنم موزون حزن تا ابد شنیده خواهد شد
"مرغآمین"

"مرغآمین"

فکر میکنم که این ترنم موزون حزن تا ابد شنیده خواهد شد

شهر خوابه

یاتمیش هامی بیر الله اویاقدیر داها بیر من 

منن آشاغا کیمسه یوخ اونان دا یوخاری

شهریار


همه در خواب و فقط خدا و من بیداریم

کسی از من پست تر و از او والاتر هم وجود نداره 


پ.ن:  یه جایی خوندم به تخت خواب رفتن به اختیارخود فرده اما خوابیدن نه.

بیت از شعر معروف خاطره بهجت اباد شهریاره 

ترجمه هم از خودمه

sezen aksu/ Unut

sezen aksu/ Unut

سزن آکسو/ فراموش کن

Kolay olmayacak elbet üzüleceğim

راحت نخواهد بود، البته که ناراحت خوام شد

Mutlaka bir iz bırakacak

حتما ردپایی به جا خواهد گذاشت
Belki de çocuk gibi sana küseceğim

شاید هم مانند کودکی با تو قهر کنم
Seneler sonra utanarak

سال ها بعد در حالی که با خجالت

Dokunup birer birer sevdiğin eşyalara

تک تک چیزهایی که دوست داشتی رو لمس میکنم
Hatta belki ağlayacağım

حتی شاید گریه هم بکنم
Acı çektiğim doğru ama sen bana bakma

درد کشیدنم واقعی است، اما تو به من نگاه نکن
Ne olursa olsun seni unutacağım

هر چی هم بشه تو رو فراموش میکنم

Seni sevdiğimi unut, sevişmelerimiz yalan

عشقم را نسبت به خودت فراموش کن. عشق بازیامون دروغه
Unut beni de her yalan gibi unut

مرا هم مانند هر دروغی فراموش کن
O sevgiler ki yoktular, onlar ümitlerimizdi

اون عشق هایی که نیستند، اون ها امیدهامون هستند
Ne ümitler yaşlandı gel zaman git zaman

در رفت و امد زمان چه امید هایی که پیر شدند
Ayrıldığımızı unut, yalnızlıklar zaten yalan

جداییمان را فراموش کن، تنهایی ها در اصل دروغ هستند
Unut beni de her yalan gibi unut

مرا هم مانند هر دروغی فراموش کن

Kolay olmayacak elbet üzüleceğim

راحت نخواهد بود، البته که ناراحت خواهم شد
Mutlaka bir iz bırakacak

حتما رد پایی بر جا خواهد گذاشت
Belki de çocuk gibi sana küseceğim

حتی شاید مانند کودکی با تو قهر کنم 
Seneler sonra utanarak

سال ها بعد در حالی که با خجالت

Dokunup birer birer sevdiğin eşyalara

تک تک چیز هایی که دوست داشتی رو لمس میکنم
Hatta belki ağlayacağım

حتی شاید گریه هم بکنم
Acı çektiğim doğru ama sen bana bakma

درد کشیدنم واقعی است، اما تو به من نگاه نکن
Ne olursa olsun seni unutacağım

هر چی هم بشه تو رو فراموش میکنم

Seni sevdiğimi unut, sevişmelerimiz yalan

عشقم را نسبت به خودت فراموش کن. عشق بازیامون دروغه
Unut beni de her yalan gibi unut

مرا مانند هر دروغی فراموش کن
O sevgiler ki yoktular, onlar ümitlerimizdi

اون عشق هایی که وجود ندارند، اون ها امیدمون هستن
Ne ümitler yaşlandı gel zaman git zaman

در رفت و آمد زمان چه امیدیی که کهن سال شدند 
Ayrıldığımızı unut, yalnızlıklar zaten yalan

جداییمون رو فراموش کن، تنهایی ها در واقع دروغ هستند
Unut beni de her yalan gibi unut

مرا هم مانند هر دروغی فراموش کن
Seni sevdiğimi unut, sevişmelerimiz yalan

عشق من را نسبت به خودت فراموش کن، عشق بازیامون دروغه
Unut beni de her yalan gibi unut

مرا هم مانند هر دروغی فراموش کن
O sevgiler ki yoktular, onlar ümitlerimizdi

اون عشق هایی که وجود ندارند، اون ها امیدمون هستند
Ne ümitler yaşlandı gel zaman git zaman

چه امید هایی که در رفت و امد زمان کهن سال شدند
Ayrıldığımızı unut, yalnızlıklar zaten yalan

جداییمون رو فراموش کن، تنهایی ها در اصل دروغ هستند
Unut beni de her yalan gibi unut

مرا هم مانند هر دروغی فراموش کن

Kolay olmayacak elbet üzüleceğim…

آسان نخواهد بود، البته که ناراحت خواهم شد. 


 از اینجا گوش بده____(+)____


پ.ن: سزن دوست داشتنی هم که مثل من تکلیفش با خودش مشخص نیست. تو اهنگ قبلی میگه منو فراموش نکن که فراموش شدن به هر ادمی بر میخوره اینجا هم میگه عشق منو به خودت و عشق بازیامون رو مثل هر دروغی فراموش کن. این اونجاییه که شاعر میگه: درگیر جنگ تن به تنم با تنی که نیست/ دارم شکست میخورم از دشمنی که نیست

ترجمه  هم از خودمه. 

آتالار سؤزو

* تنبلیک دن ائشک دییر دایی!

معنی: از تنبلی به خر میگه دایی! 

* کئچل قیز بزه نینجه توی الدن گئده ر.

معنی: تا دختر کچل آرایش کنه، عروسی تموم میشه.( مفهوم: اگر دارای قابلیت چیزی نیستید زیاد تقلا نکنید زیرا در این میان ممکن است هدف خودتان را به دلیل پیدا کردن درگیری های زیاد با مسائل فراموش و از دست بدهید.)

* کئچل درمان بیلسه اؤوز باشینا یاخار.

معنی: اگه کچل درمانی(برای کچلی) بلد باشه، اول به سر خودش (اون ماده و دارو رو) میماله.

مصداق: اگر بیل زن هستی باغچه خودت را ببیل بزن.

* سویون لال آخانی، آدامین یئره باخانی!

اون آبی که بیصدا جاری میشود برابری میکنه با ادمی که هیشه سر به زیره. (مفهوم: هر دو نابود گر هستند.)

مصداق: از آن نترس که های و هوی دارد. از آن بترس که سر به تو دارد.

* دئدیلر: -قارداشین نئجه آدامدیر؟

دئدی: -یولداش اولمامیشام!

معنی: گفتن«برادرت چطور آدمیه؟»

گفت: «باهاش دوستی نکردم.»  

(مفهوم: تنها راه شناخت درست آدم ها دوستی است.)

* مردایله گزه ن مرد اولار / نامردایله گزه ن بیابان گرد اولار!

معنی: کسی که با جوانمرد همراه شود جوانمرد میشود و کسی که با نامرد همراه شود بیابان گرد میشود.( مفهوم: به هیچی و پوچی میرسه.)


پ.ن: ترجمه ها از خودم هست و ضرب المثل ها توسط ابوالقاسم حسین زاده گرداوری شده.


فراموشم نکن-سزن آکسو

beni unutma / sezen aksu

bir gün daha yaşandı ve bittı
küçük sevinçleri ve küçük kederleriyle
herhangi bir gündü çok önemli değildi
seni düşündüğüm birkaç andan başka
bilirim herkes payına düşeni yaşar
ve her yeni günde değişir hep birşeyler
sen de kendi payından bir hatıra seç ne olur
o ben olayım beni unutma
beni unutma, unutma, beni unutma
bilirsin unutulmak dokunurya her insana
sen de kendi payından bir hatıra seç ne olur
ve o ben olayım unutma, beni unutma
beni unutma, unutma, beni unutma
bilirsin unutulmak dokunurya her insana
sen de kendi payından bir hatıra seç ne olur
ve o ben olayım unutma, beni unutma
bilir misin seni gerçekten sevdim
sevdiğim daha birçok şeyin arasında
bir tek seni seçtim hatıralar arasında
sebep diye bir küçük mutluluğa



فراموشم نکن-سزن آکسو

یک روز دیگه هم سپری شد و به پایان رسید

با شادی ها و غم های کوچکش

به جز اون چند لحظه ای که به تو فکر می کردم
اینکه باقی روز چه طور بود دیگه مهم نیست
می دونم هرکسی طبق اونچه که توی سرنوشتش هست، زندگی می کنه - و هر روز یه چیزهایی تغیر میکنه
چی می شه تو هم از سهم (سرنوشت) خودت خاطره ای  انتخاب کن
که اون (خاطره) من باشم ، منو فراموش نکن
منو فراموش نکن، فراموش نکن، منو فراموش نکن
می دونی که فراموش شدن به هر آدمی برمی خوره
چی می شه تو هم از سهم (سرنوشت) خودت خاطره ای رو انتخاب کن
 و اون (خاطره) من باشم ، فراموش نکن،منو فراموش نکن
منو فراموش نکن، فراموش نکن، منو فراموش نکن
می دونی که فراموش شدن به هر آدمی برمی خوره
چی می شه تو هم از سهم (سرنوشت) خودت خاطره ای روانتخاب کن
و اون (خاطره) من باشم ، فراموش نکن،منو فراموش نکن
می دونی که تو رو واقعا دوست داشتم
از بین خیلی چیزای دیگه که دوسشون داشتم
از بین همه ی خاطره هام تنها تو رو برداشتم

دلیلشم یه خوشبختیه کوچیکه

پ.ن:ترجمه اهنگی که تو پست قبلی گذاشته بودم. اهنگی ازملکه موسیقی ترکیه،  سزن آکسو به اسم منو فراموش نکن(beni unitma). من عاشق این خواننده و اهنگ هاش هستم.

 ترجمه رو از turkses.rozblog.com  برداشتم. فقط بعضی جاهاشو که حس کردم میتونست بهتر ترجمه بشه رو عوض کردم.


آتالار سؤزو

 

(دوه جن بویون اولونجا، دوگمه جن عاغلین اولسون.

معنی: به جای اینکه هم قد و قواره شتر باشی، قد دکمه عقل داشته باش.)

(مین باتمان وارین اولونجا، بیر باتمان آغلین اوسون.1

معنی: به جای اینکه پنج هزار کیلو ثروت داشته باشی، پنج کیلو عقل داشته باش.)

(عاغیللییا اشاره، نادانا کؤوتک!

معنی: ادم عاقل با یه اشاره میفهمه، نادان با کتک.)

(کؤنلو بالیق ایسته ین قویروغون سویا وورار.

 معنی :هر کس دلش ماهی بخواد باید دُم به آب بزنه.

مصداق: هر که طاووس خواهد جور هندوستان کشد.)

(سرو آغاجی نقدر اوجا اولسا، اصلی یوخدور، بوداغیندا بار اولماز.

معنی: درخت سرو هر چقدر هم بلند باشه، اصل وریشه ندارد، بر شاخه هایش ثمره ای نمینششیند.)

 

1_ باتمان واحدی است در ترکی که به 5 کیلو و در مناطق دیگر به 10 کیلو اطلاق میشود.

ترجمه از خودمه و ضرب المثل ها توسط ابوالقاسم حسین زاده گرد اوری شده.