"مرغآمین"

"مرغآمین"

فکر میکنم که این ترنم موزون حزن تا ابد شنیده خواهد شد
"مرغآمین"

"مرغآمین"

فکر میکنم که این ترنم موزون حزن تا ابد شنیده خواهد شد

آغاج یارپاغینی دانار پاییزدا!!!


آچاندا ساچینین هؤروگون هر دم، هر دم که بافت گیسوانت را باز میکنی

ایسترم ال‌لریم داراغین اولسون. دوست دارم دستانم، شانه ات باشد

کاش آلا جانیمی شیرین سؤزلرین، کاش جانم را حرف های شیرینت بستاند

سئویرم جللادیم دوداغین اولسون. دوست دارم لبت جلادم باشد


بیلمیرم هایاندا قاریشیب باشین، نمیدانم کجا سرگرم شده ای

کاش گلیب گؤره‌سن گؤزومون یاشی کاش بیایی و اشک چشمم را ببینی

راضییام سئوگیلیم او قلم قاشین،     عشقم، حاضر هستم آن ابروی قلمت

کؤنلومو یارماغا پیچاغین اولسون. برای شکافتن قلبم، چاقویت باشد


هئچ گناه گؤرمورم سن وفاسیزدا، تو  را اصلا مقصر نمیدانم

آغاج یاپراغینی دانار پاییزدا! حتی درخت هم در پاییز برگش را نادیده میگیرد

اینصافدی من دورام کوچه_قاپیزدا، ایا این انصاف است که من پشت درخانه تان بایستم

اؤزگه‌سی ائویزده قوناغین اولسون؟ در حالی که غریبه ای در، خانه تان مهمان  است؟


بو سئوگی سرریمی یاییب عالمه این عشق راز مرا  در همه دنیا بر ملا کرده است

دؤنده‌‌ریب دونیامی بیر جهنمه. و دنیایم را به یک جهندم تبدیل کرده است

ازلدن یارادان دئییبدیر غمه، افریننده از ازل به غم گفت است

مهرانین سینه‌سی اوتاغین اولسون! که سینه مهران اتاقت باشد


پ.ن: شعراز مهران عباسیان. کتاب شعر:  اوتاندیم دئیم سئویرم سنی( خجالت کشیدم بگویم دوستت دارم.)

ترجمه از خودمه.سعی کردم به بهترین شکل کلمات رو بازگردانی کنم. اما بازم بعضی مفاهیم انتقال پیدا نمیکنه.

من عاشق شعر های این شاعر هستم. امیدوارم اگه ترک هستید از مصرع به مصرع شعر و اگه فارس هستید از ترجمه لذت ببرید.